Al Mujahidi :
This day is exclusively my day …
Repeatedly explains my existence
This day is exclusively my day …
Awakes me through my existence.
Explains the essence of my life and death-
And of my loving and not-loving.
This day is exclusively my day …
Traces the footsteps of my forefathers.
Insignificant was I, but steadily
Have I transcended the flights oflighted stairs,
Miles of forests, braved the attacks of snakes ;
Crossed the lines death, the sharklands of the sea.
The glowing lights of delta Bangla
Now shows me only
A safe future.
This day is exclusively my day, the epic
Of a heroism in tragedy. The sailors’
Safety line. They stand in firm vigilance ;
None can break the line of security ;
I love the sea-lined days a nights.
The sea has taken on its bosom
The immense sky. The deep shades of green.
Doesn’t one love the call from the depths of blue eyes ?
All the memories of the not-distant past ?
How overwhelms me, day and night,
Ah! The nostalgia of the impossible!
Freedom! You are my only reality
I don’t have any aspirations otherwise.
Just to this day I offer myself today.
This day is exclusively my day.
Look, the blood-stained skeleton of the day holds
The injuries of so many ages !
How much I love those injuries of pain !
How often were my forefathers ruled by autocracy !
Syed Alaol’s father was attacked by pirates.
Bravely sacrificed their lives at the killing ground. Yet they
Didn’t concede defeat. Didn’t die a coward’s death.
Deathless are they, the noble sons of the soil.
The soil holds in embrace their bodies.
A unique history, like a burning fossil !
Ah! This day is exclusively my day ..
The immense skies, the forests, these trees,
This sprawling fertile soil-are mine only.
The brightly illuminated motherland
The living breaths
Of innumerable souls
Enliven and enlighten me again and again.
Like living threads of eternity.
This day now is exclusively ours. At this birthland .
Have now we reached. Where else could we ?
Here, this is Panamnagar, the archaeogical village,
The pond, the peaceful hedges,
Was this day marked from the Pharaoh calendar of Egypt?
We did not making offerings to shrines.
Didn’t even light candIes-
Only have we painted the day with coats of blood.
Plinted it on the glowing pages of Almanac.
We didn’t go by the words of the fortune teller
We have transcended all boundaries.
Copper engravings of Ptolemy, or of Tamluk,
Are still there somewhere.
We are waiting for newer creations
Of monuments of blood.
Newest is this day, a pointer to our future.
O my soil! O my brothers of the soil !
For ever will remain this day for you-
For your present, for the future
And for Nebula, the star-to-come.
This day represents my soil,
And the soil of my stars.
I keep waiting for this day everyday.
This day now is our
Soil of existence.
O my fiery soil !
Let freedom be yours for ever. Let the birds of Eden
Shower their feathers
Across the skies and shores of seven seas.
The heat of my burning self keeps me awake.
O fatherland! O my fatherland! Your presence,
And the wholeness of your presence,
Lets me exist.
Let me derive the starred evolution of the living,
O my fatherland,
This day is exclusively my day.
Translation : Deen Mohammad
This day is exclusively my day …
Repeatedly explains my existence
This day is exclusively my day …
Awakes me through my existence.
Explains the essence of my life and death-
And of my loving and not-loving.
This day is exclusively my day …
Traces the footsteps of my forefathers.
Insignificant was I, but steadily
Have I transcended the flights oflighted stairs,
Miles of forests, braved the attacks of snakes ;
Crossed the lines death, the sharklands of the sea.
The glowing lights of delta Bangla
Now shows me only
A safe future.
This day is exclusively my day, the epic
Of a heroism in tragedy. The sailors’
Safety line. They stand in firm vigilance ;
None can break the line of security ;
I love the sea-lined days a nights.
The sea has taken on its bosom
The immense sky. The deep shades of green.
Doesn’t one love the call from the depths of blue eyes ?
All the memories of the not-distant past ?
How overwhelms me, day and night,
Ah! The nostalgia of the impossible!
Freedom! You are my only reality
I don’t have any aspirations otherwise.
Just to this day I offer myself today.
This day is exclusively my day.
Look, the blood-stained skeleton of the day holds
The injuries of so many ages !
How much I love those injuries of pain !
How often were my forefathers ruled by autocracy !
Syed Alaol’s father was attacked by pirates.
Bravely sacrificed their lives at the killing ground. Yet they
Didn’t concede defeat. Didn’t die a coward’s death.
Deathless are they, the noble sons of the soil.
The soil holds in embrace their bodies.
A unique history, like a burning fossil !
Ah! This day is exclusively my day ..
The immense skies, the forests, these trees,
This sprawling fertile soil-are mine only.
The brightly illuminated motherland
The living breaths
Of innumerable souls
Enliven and enlighten me again and again.
Like living threads of eternity.
This day now is exclusively ours. At this birthland .
Have now we reached. Where else could we ?
Here, this is Panamnagar, the archaeogical village,
The pond, the peaceful hedges,
Was this day marked from the Pharaoh calendar of Egypt?
We did not making offerings to shrines.
Didn’t even light candIes-
Only have we painted the day with coats of blood.
Plinted it on the glowing pages of Almanac.
We didn’t go by the words of the fortune teller
We have transcended all boundaries.
Copper engravings of Ptolemy, or of Tamluk,
Are still there somewhere.
We are waiting for newer creations
Of monuments of blood.
Newest is this day, a pointer to our future.
O my soil! O my brothers of the soil !
For ever will remain this day for you-
For your present, for the future
And for Nebula, the star-to-come.
This day represents my soil,
And the soil of my stars.
I keep waiting for this day everyday.
This day now is our
Soil of existence.
O my fiery soil !
Let freedom be yours for ever. Let the birds of Eden
Shower their feathers
Across the skies and shores of seven seas.
The heat of my burning self keeps me awake.
O fatherland! O my fatherland! Your presence,
And the wholeness of your presence,
Lets me exist.
Let me derive the starred evolution of the living,
O my fatherland,
This day is exclusively my day.
Translation : Deen Mohammad